
在韓文教學的這 10 年裡,我最常被學生問到的是:『老師,我跟韓國人對話時,他們有時會一臉困惑或是誤會我的意思?』若是使用完整的單字與文法的狀況下,有可能會是『中式韓文』在作怪!
今天蘇蘇老師從私藏教學手札中翻出了 5 個最具代表性的句子,帶大家來看看那些讓韓國人聽完瞬間歪頭、卻讓台灣學生覺得很自然的經典句子。
經典中式韓文1:
因為想睡,所以喝了咖啡。

單字解析:
| 韓文單字 | 核心意義 | 對應情境 |
| 졸리다 (睏) | 生理上的疲勞感 | 一直打哈欠、眼睛快閉上了,快要睡著 |
| 자다 (睡覺) | 動作或行為 | 指的是「上床睡覺」這個動作 |
邏輯解析:
在韓文邏輯裡,자고 싶다 是指「想要上床睡覺的這個行為」。
如果說「因為想睡,所以喝了咖啡」,韓國人會覺得:「你既然都打算去睡覺了,為什麼還要喝咖啡提神來阻止自己去睡覺呢?」 前後句邏輯上不相通的。
要將「자고 싶어서」改成「졸려서」,更符合韓國人的思考邏輯。
經典中式韓文語錄2:
手很冷

單字解析:
| 韓文單字 | 核心意義 | 適用對象 |
| 춥다 (冷) | 環境、體感 | 人、天氣、空間 |
| 차갑다 (冰冷) | 物體觸感、人對溫度的觸感/觀感 | 物品、身體部位、性格 |
邏輯解析:
如正上方的單字解析所示,「춥다」是用來描述整體環境或身體「感受到寒冷」的狀態。若說「손이 추워요」時,邏輯上會變成「手這個器官自己感覺到了寒冷」,在韓語語感中非常不自然。若是用手去觸摸感受到手部的表面溫度,使用「손이 차가워요」最為道地且正確的說法。若因寒冷,手感到不適,可以使用「손이 시려요」。(手凍僵了)
中式韓文的糾結,往往源於單字語感的模糊。歡迎前往蘇蘇老師的『韓語單字』教學,這裡能學到更多韓文單字的細微差異,幫你提升單字語感道地表達韓文。
經典中式韓文語錄3:
因為感冒,去看醫生了

邏輯解析:
의사를 봤어요(看醫生):
在中文裡,台灣人會說「去看醫生」,這是一種表達「就醫」的慣用語。
但如果將中文直譯為韓文「의사를 봤어요」,韓國人會以為你在「觀察醫生」而不是接受「醫療診治」。
병원에 갔어요(去醫院):
韓國人使用的的道地用法,傾向用場所與動作的結果來表達中文的「看醫生」。
延伸補充:
若還是想要用到「醫生」這個單字表達去看醫生,可以這樣說:
의사에게 진료를 받았어요. (接受醫生的診療)
經典中式韓文語錄4:
가: 你有去過韓國嗎? 나: 恩,有

答句解析:
네, 있어요(恩,有):「있어요」主要用於表達「存在」或「擁有」,無法表達「動作的完成」或「經驗的有無」。(OS: 有什麼東西 ? )
네, 가 봤어요(恩,有去過): 要表達「去過某地」的經驗,直接說: 네, 가 봤어요. (是的,去過),更為道地自然。
邏輯解析:
在中文裡,當別人問「你有去過韓國嗎?」,台灣人會習慣回答「有」或「沒有」。 在中文裡,「有」對應的韓文單字通常是「있어요」,學生就將「有」直接代換成「있어요」,完全忽略了韓語中「去過」、「吃過」、「做過」這類表達經驗的特殊句型。
經典中式韓文語錄5:
再搭兩站就到了

單字解析:
| 韓文單字 | 核心意義 | 對應情境 | 實戰範例 |
|---|---|---|---|
| 타다 (搭乘) | 搭乘交通工具移動 | 搭配「交通工具」 | -버스를 타요 (搭公車) -지하철을 타요 (搭地鐵) -비행기를 타요 (搭飛機) |
| 가다 (去) | 移動至目的地 | 搭配「目的地」或「站點」 | -학교에 가요 (去學校) -병원에 가요 (去醫院) -두 정거장을 가요 (過兩站) |
| 정거장(站、車站、停靠站) | 停留點、距離單位 | 搭配「移動的路徑或站數」 | -두 정거장만 남았어요 (只剩兩站) -한 정거장을 더 가요 (要再過一站) |
邏輯解析:
台灣學習者搭乘交通工具時,習慣說再「搭」兩站、「搭」地鐵、「搭」公車,所以學生會直接在韓文中尋找「搭」對應的單字(타다)。然而,在韓文裡,정거장(車站/站點)指的是距離與點位,描述「到某個點位」時,動詞是「去 (가다)」而非「搭 (타다)」。(心中OS: 不是已經在交通工具上了嗎? 還要搭什麼? )
今天的中式韓文你搞懂對了嗎?如果想更精準掌握韓語句子,除了單字之外,歡迎參考蘇蘇老師的[韓語差異分析],這裡有我針對易混淆文法OR單字整理的懶人包,帶你一步步找回道地的韓文語感。
支持蘇蘇的韓文手札
☕ 寫作累了就需要音樂與咖啡。如果你喜歡這份分享,歡迎贊助蘇蘇一杯咖啡的時光! ✨





